What does “giacché” mean in Italian?
Today’s short post is about the Italian word giacché.
We can also find it written like this: già che.
You may be wondering how to pronounce this word. Well, you can check it here!
But, what does “giacché” mean in Italian?
Here’s what it means:
- given that
We use it to give an explanation, as in this example:
Gli studenti erano preparati giacché avevano studiato.
Students were prepared since they had studied.
Giacché is a very common and useful word since it’s very short, or at least shorter (in terms of how it sounds) than other words that mean the same, such as: siccome or dato che.
Examples with “giacché”
Let’s have a look at some examples with giacché:
Giacché i documenti non sono ancora disponibili, non possiamo andare avanti con le proposte.
Since documents are still not available, we can’t go on with our proposals.
Ci saranno venti caldi giacché le temperature si mantengono alte.
There will be hot winds since temperatures are kept high.
Dovremmo prestare attenzione a questa malattia mentale, giacché è un problema molto grave.
We have to pay attention to this mental illness since it’s a very serious problem.
Giacché or già che?
Giacché is the “correct” version and it’s pronounced with a stress on the “é”.
However, in spoken Italian (and thus, in more informal contexts), it’s very common to use già che, which is pronounced with a stress on the “à” in già.
Examples with “già che”
Let’s have a look at some examples with the colloquial version of giacché:
Perché non ci vai tu, già che ci tieni tanto?
Why are you not going, since you care so much about it?
Già che me lo chiedi, te lo dirò.
Since you’re asking, I’ll tell you.
Già che ti comporti così me ne vado.
Since you’re behaving like this I’m leaving.
It’s very common to use già che with the verb essere or esserci (to be).
Già che siamo qui possiamo anche rimanere.
Since we’re already here, we may as well stay.
Fammi un favore, già che ci sei.
Do me a favor, since you’re here.