The best Italian proverbs with English translation to learn the Italian language

The value of Italian proverbs

Here’s a list of Italian proverbs together with their English translation. A treasure of popular wisdom!

A proverb is a short, pithy saying that expresses a traditionally held truth or piece of advice, based on common sense or experience.

Nothing defines a culture as distinctly as its language, and the element of language that best encapsulates a society’s values and beliefs is its proverbs.

115 Italian proverbs to learn

italian proverbs about life

  1. A caval donato non si guarda in bocca

    Don’t look a gift horse in the mouth

  2. A chi fa male, mai mancano scuse

    He who does evil, is never short of an excuse

  3. Aiutati che Dio t’aiuta

    Help yourself and God will help you

  4. Belle parole non pascon i gatti

    Fine words don’t feed cats

  5. Chi dorme non piglia pesci

    Those who sleep don’t catch any fish

  6. Quando l’amico chiede, non v’è domani.

    When a friend asks, there is no tomorrow.

  7. Il dolce far niente.

    It is sweet doing nothing.

  8. L’amore è cieco

    Love is blind.

  9. L’amore vince sempre

    Love conquers all.

  10. La vita è un sogno

    Life is a dream.

  11. Mangia bene, ridi spesso, ama molto.

    Eat well, laugh often, love much.

  12. Nulla nuova, buona nuova.

    No news is good news.

  13. Quando finisce la partita il re ed il pedone finiscono nella stessa scatola.

    When you finish the game, the king and pawn end up in the same box.

  14. Una cena senza vino è come un giorno senza sole

    A meal without wine is a day without sunshine.

  15. È meglio qualche cosa che niente

    Something is still better than nothing.

  16. Ciò che è rimasto ha sapore piu dolce.

    The sweetest flesh is near the bones.

  17. Fuggi il piacer presente, che accena dolor futuro.

    Skip the enjoyment that you will regret.

  18. I fratelli uniti tra loro formano un fascio che pùo resistere agli sforzi più robusti.

    United we stand, divided we fall; Union is strength.

  19. La galline fanno l’uova dal becco.

    It’s by the head that the cow gives the milk.

  20. Ogni cosa si compra a prezzo.

    Everything you buy at the price.

  21. Ride bene chi ride ultimo.

    He who laughs last, laughs longest.

  22. Scusa non richiesta, accusa manifesta.

    A guilty conscience needs no accuser.

  23. Senza tentazioni, senza onore.

    Where there is no temptation there is no glory.

  24. Si dice sempre il lupo più grande che non è.

    The wolf is made bigger than it is.

  25. Si mira piu dell’affetto che all’effetto.

    Take the will for the deed.

  26. Spazzatoio nuovo spazza ben la casa.

    A new broom sweeps well the house.

  27. Ogni cosa ha cagione.

    Everything has a reason.

  28. Buon seme dà buoni frutti.

    Good seed makes good fruit.

  29. Chi due lepri caccia, l’una non piglia e l’altra lascia.

    Grasp all, lose all

  30. Chi non è meco, è contro a meco

    He who is not with me is against me

  31. Tra il dire e il fare c´è di mezzo il mare.

    Easier said than done.

  32. La buona moglie fa il buon marito.

    A good wife makes a good husband.

  33. Uomo avvisato, mezzo salvato.

    Forewarned is forearmed.

  34. Il riso fa buon sangue

    Laughter is the best medicine.

  35. Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.

    Those who act, make mistakes; and those who do nothing really blunder.

  36. Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

    A bird in the hand is worth two in the bush.

  37. Non c´è rosa senza spine.

    No rose without a thorn.

  38. Chi fa da sé, fa per tre.

    Do it yourself if you want it done right.
    italian sayings

  39. La famiglia è la patria del cuore.

    Family is the heartland of your heart.

  40. Ne ammazza più la gola che la spada.

    Gluttony kills more than the sword.

  41. Chi non fa, non falla.

    Those who do nothing make no mistakes.

  42. L’ozio è il padre di tutti i vizi.

    Idleness is the father of all vices.

  43. Quando a Roma vai, fai come vedrai.

    When in Rome, do as the Romans.

  44. Chi molto pratica, molto impara.

    Practice makes perfect.

  45. O la va, O la spacca.

    All or Nothing.

  46. Chi dorme non piglia pesci.

    Those who sleep don’t catch any fish.

  47. La troppa bonezza finisce nella monnezza.

    Nice guys finish last.

  48. Far d’una mosca un elefante.

    To make a mountain out of a molehill

  49. O mangiar questa minestra o saltar questa finestra.

    You can take it or leave.

  50. La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi.

    The hasty cat gave birth to blind kittens.

  51. Al povero mancano tante cose, all’avaro tutte.

    The poor man is lacking many things, the greedy man all.

  52. Chi non va non vede, chi non vede non sa e chi non sa se lo prende sempre in culo.

    If you don’t go you won’t see, if you don’t see you won’t know, if you don’t know you’ll take it in the ass every time.

  53. Non tutte le ciambelle riescono col buco.

    Not all doughnuts come out with a hole

  54. Bevici su – Il bar non porta i ricordi. Sono i ricordi che portano al bar.

    Drink up, the bar doesn’t bring memories. Memories bring you to the bar.

  55. Chi lavora mangia. Chi non lavora, mangia, beve e dorme.

    He who works, eats. He who doesn’t work, eats, drinks and sleeps.

  56. A buon intenditor poche parole.

    Few words are needed for a good listener.

  57. Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!

    I will protect myself from my enemies, may God protect me from my friends.

  58. Noi non potremo avere perfetta vita senza amici.

    We can’t have a perfect life without friends.

  59. A tavola non si invecchia.

    At the table, you don’t get old.

  60. Una buona mamma vale cento maestre.

    A good mother is worth a hundred teachers.

  61. L’ affetto verso i genitori è fondamento di ogni virtù.

    Loving one’s parents is fundamentally the greatest virtue.

  62. Chi si volta, e chi si gira, sempre a casa va finire.

    No matter where you go or turn, you’ll always end up at home.

  63. A ogni uccello il suo nido è bello.

    Every bird finds his own nest beautiful.

  64. A buon intenditor poche parole

    Few words (are sufficient) for the good listener

  65. A chi fa male, mai mancano scuse

    Who does evil, is never short of excuse

  66. A nemico che fugge, fa un ponte d’oro

    Make a golden bridge for a fleeing foe

  67. Ad ogni santo vien sua festa

    Every saint has his own festival

  68. Ai mali estremi, mali rimedi

    For severe ills, severe remedies

  69. Aiutati che Dio ti aiuta

    Helf yourself and God will help you

  70. Amor non conosce travaglio

    Love never tires

  71. Amor tutti fa uguali

    Love makes all men equal

  72. Amore è cieco

    Love is blind
    italian sayings about life

  73. Assai ben balla a chi Fortuna suona

    He dances well to whom Fortune pipes

  74. Bella cosa tosto è rapita

    A pretty thing is soon taken

  75. Breve orazione penetra

    God listens to short prayers

  76. Cavallo che corre non ha bisogno di sproni

    Do not spur the willing horse

  77. Cercare il pelo nell’ uovo

    To seek the hair in the egg, to pick faults where there are none.

  78. Che sarà sarà

    What is to be, will be

  79. Chi be vive, ben muore

    A good life makes an easy death

  80. Chi bestia va a Roma bestia ritorna

    He that goes to Rome a foot returns a fool

  81. Chi cerca mal, mal trova

    He who looks for evil generally finds it

  82. Chi la dura la vince

    He who perseveres wins at last

  83. Chi più sa, meno parla

    He who knows most, talks least

  84. Così fan tutte

    That is the way of all women

  85. Chi niente sa, di niente dubita

    Who knows nothing, doubts nothing

  86. Danari fanno danari

    Money makes money

  87. Del male non fare e paura non avere

    Do no evil and have no fear

  88. Detto fatto

    No sooner said, than done

  89. Dì il vero e affronterai il diavolo

    Speak the truth and shame the devil

  90. Dove l’oro parla, ogni lingua tace

    Where gold speaks, every tongue is silent

  91. Gli nomini hanno gli anni che sentono, e le donne quelli che mostrano

    Men are as old as they feel, but women are as old as they look

  92. I gran dolori sono muti

    Great sorrows are mute

  93. L’abito non fa il monaco

    The cowl does not make the monk

  94. La calma è la virtù dei forti

    The calm is the virtue of the strong

  95. La donna è mobile

    Woman is a fickle thing

  96. La povertà è la madre di tutte le arti

    Necessity is the mother of invention

  97. Mal comune, mezzo gaudio

    A shared trouble is half joy

  98. Meglio tardi che mai

    Better late than never

  99. Morta la bestia, morto il veneno

    When the beast is dead, the venom is dead

  100. Necessità non ha legge

    Necessity knows no law

  101. Ogni pazzo vuol dar consiglio

    Every fool is ready with advice

  102. Parla bene, ma parla poco

    Speak well, but speak little

  103. Quel ch’è fatto, è fatto

    What is done is done

  104. Rosso di sera, bel tempo si spera

    Red sky in the evening, one hopes for good weather

  105. Tempo al tempo

    All in good time

  106. Traduttore, traditore

    Translator, traitor

  107. Tutte le strade conducono a Roma

    All roads lead to Rome

  108. Tutto è bene ciò che finisce bene

    All is well that ends well

  109. Un bel morir tutta la vita onora

    A noble death is an honor to the whole life

  110. Vedi Napoli e poi mori

    See Naples, and then die!

  111. Finchè c’è vita c’è speranza.

    Where there’s life, there’s hope.

  112. L’amore e cieco.

    Love is blind.

  113. Meglio un giorno da leone che cento da pecora.

    Better one day as a lion than a hundred as a sheep.

  114. Val più la pratica della grammatica.

    Experience is more important than theory.

  115. Vivi e lascia vivere.

    Live and let live.

This is not an exhaustive list! Here are more Italian proverbs.

To learn from famous people, read this collection of Italian quotes.

If you’re going to Italy, you need something more practical like these common Italian sentences.

Serious about learning Italian?

Stop reading, start speaking.

With "Ripeti con me!"

Italian language teacher

What topics would you like to see me write about next?