The best Italian proverbs with English translation to learn the Italian language

The value of Italian proverbs

Here’s a list of Italian proverbs together with their English translation. A treasure of popular wisdom!

A proverb is a short, pithy saying that expresses a traditionally held truth or piece of advice, based on common sense or experience.

Nothing defines a culture as distinctly as its language, and the element of language that best encapsulates a society’s values and beliefs is its proverbs.

117 Italian proverbs to learn

  1. A caval donato non si guarda in bocca
    Don’t look a gift horse in the mouth
  2. A chi fa male, mai mancano scuse
    He who does evil, is never short of an excuse
  3. Aiutati che Dio t’aiuta
    Help yourself and God will help you
  4. Belle parole non pascon i gatti
    Fine words don’t feed cats
  5. Chi dorme non piglia pesci
    Those who sleep don’t catch any fish
  6. Quando l’amico chiede, non v’è domani.
    When a friend asks, there is no tomorrow.
  7. Il dolce far niente.
    It is sweet doing nothing.
  8. L’amore è cieco
    Love is blind.
  9. L’amore vince sempre
    Love conquers all.
  10. La vita è un sogno
    Life is a dream.
  11. Mangia bene, ridi spesso, ama molto.
    Eat well, laugh often, love much.
  12. Nulla nuova, buona nuova.
    No news is good news.
  13. Quando finisce la partita il re ed il pedone finiscono nella stessa scatola.
    When you finish the game, the king and pawn end up in the same box.
  14. Una cena senza vino è come un giorno senza sole
    A meal without wine is a day without sunshine.
  15. È meglio qualche cosa che niente
    Something is still better than nothing.
  16. Ciò che è rimasto ha sapore piu dolce.
    The sweetest flesh is near the bones.
  17. Fuggi il piacer presente, che accena dolor futuro.
    Skip the enjoyment that you will regret.
  18. I fratelli uniti tra loro formano un fascio che pùo resistere agli sforzi più robusti.
    United we stand, divided we fall; Union is strength.
  19. La galline fanno l’uova dal becco.
    It’s by the head that the cow gives the milk.
  20. Ogni cosa si compra a prezzo.
    Everything you buy at the price.
  21. Ride bene chi ride ultimo.
    He who laughs last, laughs longest.
  22. Scusa non richiesta, accusa manifesta.
    A guilty conscience needs no accuser.
  23. Senza tentazioni, senza onore.
    Where there is no temptation there is no glory.
  24. Si dice sempre il lupo più grande che non è.
    The wolf is made bigger than it is.
  25. Si mira piu dell’affetto che all’effetto.
    Take the will for the deed.
  26. Spazzatoio nuovo spazza ben la casa.
    A new broom sweeps well the house.
  27. Ogni cosa ha cagione.
    Everything has a reason.
  28. Buon seme dà buoni frutti.
    Good seed makes good fruit.
  29. Chi due lepri caccia, l’una non piglia e l’altra lascia.
    Grasp all, lose all
  30. Chi non è meco, è contro a meco
    He who is not with me is against me
  31. Tra il dire e il fare c´è di mezzo il mare.
    Easier said than done.
  32. La buona moglie fa il buon marito.
    A good wife makes a good husband.
  33. Uomo avvisato, mezzo salvato.
    Forewarned is forearmed.
  34. Il riso fa buon sangue
    Laughter is the best medicine.
  35. Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.
    Those who act, make mistakes; and those who do nothing really blunder.
  36. Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
    A bird in the hand is worth two in the bush.
  37. Non c´è rosa senza spine.
    No rose without a thorn.
  38. Chi fa da sé, fa per tre.
    Do it yourself if you want it done right.
  39. La familia è la patria del cuore.
    Family is the heartland of your heart.
  40. Ne ammazza più la gola che la spada.
    Gluttony kills more than the sword.
  41. Chi non fa, non falla.
    Those who do nothing make no mistakes.
  42. L’ozio è il padre di tutti i vizi.
    Idleness is the father of all vices.
  43. Quando a Roma vai, fai come vedrai.
    When in Rome, do as the Romans.
  44. Chi molto pratica, molto impara.
    Practice makes perfect.
  45. O la va, O la spacca.
    All or Nothing.
  46. Chi dorme non piglia pesci.
    Those who sleep don’t catch any fish.
  47. La troppa bonezza finisce nella monnezza.
    Nice guys finish last.
  48. Far d’una mosca un elefante.

To make a mountain out of a molehill

  1. O mangiar questa minestra o saltar questa finestra.
    You can take it or leave.
  2. La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi.
    The hasty cat gave birth to blind kittens.
  3. Al povero mancano tante cose, all’avaro tutte.
    The poor man is lacking many things, the greedy man all.
  4. Quando l’amico chiede, non v’è domani.
    When a friend asks, there is no tomorrow.
  5. Chi non va non vede, chi non vede non sa e chi non sa se lo prende sempre in culo.
    If you don’t go you won’t see, if you don’t see you won’t know, if you don’t know you’ll take it in the ass every time.
  6. Non tutte le ciambelle riescono col buco.
    Not all doughnuts come out with a hole
  7. Bevici su – Il bar non porta i ricordi. Sono i ricordi che portano al bar.
    Drink up, the bar doesn’t bring memories. Memories bring you to the bar.
  8. Chi lavora mangia. Chi non lavora, mangia, beve e dorme.
    He who works, eats. He who doesn’t work, eats, drinks and sleeps.
  9. A buon intenditor poche parole.
    Few words are needed for a good listener.
  10. Dai nemici mi guardo io, dagli amici mi guardi Iddio!
    I will protect myself from my enemies, may God protect me from my friends.
  11. Noi non potremo avere perfetta vita senza amici.
    We can’t have a perfect life without friends.
  12. A tavola non si invecchia.
    At the table, you don’t get old.
  13. Una buona mamma vale cento maestre.
    A good mother is worth a hundred teachers.
  14. L’ affetto verso i genitori è fondamento di ogni virtù.
    Loving one’s parents is fundamentally the greatest virtue.
  15. Chi si volta, e chi si gira, sempre a casa va finire.
    No matter where you go or turn, you’ll always end up at home.
  16. A ogni uccello il suo nido è bello.
    Every bird finds his own nest beautiful.
  17. A buon intenditor poche parole
    Few words (are sufficient) for the good listener
  18. A chi fa male, mai mancano scuse
  19. Who does evil, is never short of excuse
  20. A nemico che fugge, fa un ponte d’oro
    Make a golden bridge for a fleeing foe
  21. Ad ogni santo vien sua festa
    Every saint has his own festival
  22. Ai mali estremi, mali rimedi
    For severe ills, severe remedies
  23. Aiutati che Dio ti aiuta
    Helf yourself and God will help you
  24. Amor non conosce travaglio
    Love never tires
  25. Amor tutti fa uguali
    Love makes all men equal
  26. Amore è cieco
    Love is blind
  27. Assai ben balla a chi Fortuna suona
    He dances well to whom Fortune pipes
  28. Bella cosa tosto è rapita
    A pretty thing is soon taken
  29. Breve orazione penetra
    God listens to short prayers
  30. Cavallo che corre non ha bisogno di sproni
    Do not spur the willing horse
  31. Cercare il pelo nell’ uovo
    To seek the hair in the egg, to pick faults where there are none.
  32. Che sarà sarà
    What is to be, will be
  33. Chi be vive, ben muore
    A good life makes an easy death
  34. Chi bestia va a Roma bestia ritorna
    He that goes to Rome a foot returns a fool
  35. Chi cerca mal, mal trova
    He who looks for evil generally finds it
  36. Chi la dura la vince
    He who perseveres wins at last
  37. Chi più sa, meno parla
    He who knows most, talks least
  38. Così fan tutte
    That is the way of all women
  39. Chi niente sa, di niente dubita
    Who knows nothing, doubts nothing
  40. Danari fanno danari
    Money makes money
  41. Del male non fare e paura non avere
    Do no evil and have no fear
  42. Detto fatto
    No sooner said, than done
  43. Dì il vero e affronterai il diavolo
    Speak the truth and shame the devil
  44. Dove l’oro parla, ogni lingua tace
    Where gold speaks, every tongue is silent
  45. Gli nomini hanno gli anni che sentono, e le donne quelli che mostrano
    Men are as old as they feel, but women are as old as they look
  46. I gran dolori sono muti
    Great sorrows are mute
  47. L’abito non fa il monaco
    The cowl does not make the monk
  48. La calma è la virtù dei forti
    The calm is the virtue of the strong
  49. La donna è mobile
    Woman is a fickle thing
  50. La povertà è la madre di tutte le arti
    Necessity is the mother of invention
  51. Mal comune, mezzo gaudio
    A shared trouble is half joy
  52. Meglio tardi che mai
    Better late than never
  53. Morta la bestia, morto il veneno
    When the beast is dead, the venom is dead
  54. Necessità non ha legge
    Necessity knows no law
  55. Ogni pazzo vuol dar consiglio
    Every fool is ready with advice
  56. Parla bene, ma parla poco
    Speak well, but speak little
  57. Quel ch’è fatto, è fatto
    What is done is done
  58. Rosso di sera, bel tempo si spera
    Red sky in the evening, one hopes for good weather
  59. Tempo al tempo
    All in good time
  60. Traduttore, traditore
    Translator, traitor
  61. Tutte le strade conducono a Roma
    All roads lead to Rome
  62. Tutto è bene ciò che finisce bene
    All is well that ends well
  63. Un bel morir tutta la vita onora
    A noble death is an honor to the whole life
  64. Vedi Napoli e poi mori
    See Naples, and then die!
  65. Finchè c’è vita c’è speranza.
    Where there’s life, there’s hope.
  66. L’amore e cieco.
    Love is blind.
  67. Meglio un giorno da leone che cento da pecora.
    Better one day as a lion than a hundred as a sheep.
  68. Val più la pratica della grammatica.
    Experience is more important than theory.
  69. Vivi e lascia vivere.
    Live and let live.

This is not an exhaustive list! Here are more Italian proverbs.


For a printable version, register or login.

Read more!